Oh my
Enough! or Too much
Maybe you can post it here for everyone, in whatever language version you have?
I have the Spanish version at hand... though probably it's on the internet, so I do not need to copy it typing.
" Sueña que las flores danzan en ronda a su alrededor como inmensas guirnaldas enloquecidas, impregnándolo con sus delicados perfumes, mientras él canta un himno de amor entre los brazos de un ser humano de mágica belleza. Pero sus brazos no estrechan más que el vaho del crepúsculo, y cuando despierte, sus brazos no estrecharán nada. No te despiertes, hermafrodita; te ruego que todavía no tedespiertes. ¿Por qué no me haces caso? Duerme. ..duerme siempre. Sólo te concedo que tu pecho se dilate al perseguir la esperanza quimérica de la felicidad; pero no abras los ojos. ¡Ah, no abras los ojos! "
Google translation slightly fixed:
"He dreams that the flowers dance round him like immense maddened garlands, impregnating him with their delicate perfumes, while he sings a hymn of love in the arms of a human being of magical beauty. But his arms do not clasp more than the mist of twilight, and when he wakes up, his arms will clasp nothing. Don't wake up, hermaphrodite; I beg you not to wake up yet. Why don't you listen to me? Sleep. ... always sleep. I only grant you that your chest expands as you pursue the chimerical hope of happiness; But don't open your eyes Ah, don't open your eyes!"
Also:
"Cuando ve a un hombre y una mujer paseando por alguna avenida de plátanos, siente que su cuerpo se hiende en dos de abajo arriba, y cada una de las nuevas porciones va a abrazar a uno de los paseantes; pero es sólo una alucinación, y pronto la razón recobra su dominio. Este es el motivo por el cual no se hace presente ni entre los hombres ni entre las mujeres, pues su pudor exagerado, que ha nacido con la idea de que es tan sólo un monstruo, le impide otorgar su simpatía abrasadora a quien quiera que sea"
Google translate slightly fixed:
"When he sees a man and a woman walking along some avenue of bananas, he feels his body split in two from bottom to top, and each of the new portions is going to hug one of the passers-by; but it is only a hallucination, and soon reason regains control of him. This is the reason why he is not present neither among men nor among women, because his exaggerated modesty, which was born with the idea that he is just a monster, prevents him from granting his scorching sympathy to whoever he is."
Which is not too far from:
"But Jesus made me, so
Jesus save me from
Pity, sympathy
And people discussing me"
And, of course, the line: "Poor twisted child /Oh hug me, oh hug me"
The Hermaphrodite of Lautreamont wishes to hug someone... but he doesn't dare to do it because he feels he is a monster... And Morrissey added a compassionate line with this "Hug ME".
I don't find a way to think that it's unrelated to this tale.